Indiana Jones - a Historical Guide + a translation project (French -> English)
Hi, I would tell you about my current project : the publication of a book that review the 1908-1920 Indy period with an historical analysis.
It's a French book, but it would be publish under license CC By-Sa, so anyone could translate it and do anything else with it.
I let you the link to the Indiegogo campaign : https://www.indiegogo.com/projects/i...que/x/13799855 (yes I choose this plateform because of its name)
and a preview of the book :
Each story is treated like this :
- Basic informations (Original title, type, length, etc.)
- short introduction
- summary of the story
- historical analysis, that means a sort of lesson about the facts mentionned or shown in the story and if necessary some "truth recovery" (if the story made some mistakes about history)
- sometimes, bibliography and filmography
- pictures, especially pictures of the real men and women that inspire the characters in the story.
Sounds very cool. I just wish I read French so I could actually read it. Will you only be doing Young Indy episodes, or will you also be covering the novels (including original French novels), comics, journal entries, games, etc. set during that time?
All that is set during this time : TV episodes, novels (including French novels, of course), comics, short stories (actually there's only one), the excerpt from Last Crusade.
But I don't talk about the game "Instruments of chaos" (because it's not historical at all), neither the Journal entries (because everything inside for this period is already in the other medias).
Actually, there are grail diary entries during this time period that aren't just rehashes of The Last Crusade. There are also some news clippings in The Lost Journal of Indiana Jones and The Greatest Adventures of Indiana Jones about historical incidents during this time period (like the Lusitania).
I've never played Instruments of Chaos, so I'm not very familiar with it. Why is it "not historical at all"? In any case, the NES game The Young Indiana Jones Chronicles includes a mission that I think is original to the game that takes place in a gas factory. Will you cover that mission?
As for short stories during this time period, there are more than just the story in the Young Indy magazine. They aren't officially licensed, but they've been professionally published and sold for years without ever receiving a "cease and desist" letter from LFL's lawyers:
"Professor Peaslee Plays Paris," in Tales of the Shadowmen 9: La Vie en Noir; set in 1910 and 1911, with one of the main characters being the Iron King from the Young Indy novel Gypsy's Revenge
"The Mark of the Red Leech," in Harry Dickson vs. the Spider; set during 1916 when Indy is a private (although the text mistakenly says 1914 instead of 1916)
"Justice and Power," in Night of the Nyctalope; set in July 1917, although this is hard to square with Remy's assignment as a spy during this time
There is also some role playing game material in this time period (Magic & Mysticism: The Dark Continent). Will you be covering it as well?
Finally, don't leave out the adaptations. Some of them (especially the "choose your own adventure" books) include a lot of original story material set before the episodes they adapt. I don't know if that's true of the original German adaptations (those originally written in German, rather than German translations of English adaptations), since I don't read German.
DIrishB's timeline is very good, but it doesn't quite have everything. I've tried to point out to you the material he excluded during the timeframe you're focusing on.
I wasn't referring to the German novels by Hohlbein, but rather the German adaptations of Young Indy episodes. Mike Thompson wrote several of these in German for a German publisher. I don't know if he includes any extra original scenes or not, since I don't read German.
Many of the English adaptations do contain original scenes, though. For example, Safari Sleuth contains an original scene set before the "British East Africa" portion of "Passion for Life". The "Choose Your Own Adventure" adaptations of Young Indy episodes also contain original scenes. Yes, you have to ignore the paths through the books that contradict the episodes, but many of those books begin before the episode's beginning and have original scenes before you start choosing your own path. Those extra original scenes shouldn't be ignored (it would be like ignoring the new "bridging scenes" filmed for the "tv-movie" versions of the Young Indy episodes).
(it would be like ignoring the new "bridging scenes" filmed for the "tv-movie" versions of the Young Indy episodes).
I ignored them Actually, in France, the series is still broadcast as in 1992, with Old Indy bookends. The DVDs doesn't exist in a French version. But it doesn't matter because I think the new montage was a mistake : problems of rythm and of temporal consistancy (Russian summer in January ?). So I haven't seen all the bridging segments, only some of them.
But I understand what you say. Now, I want to read that scenes (but I think these books doesn't exist in French).
I just watched a playthrough for Instruments of Chaos on youtube (link: https://www.youtube.com/watch?v=btVotaKFt6M). I don't see anything there that is "not historical." It's not based on any particular historical event, but I don't see anything that couldn't have happened during World War I.
Awesome work! What a cool project! As a fan of The Young Indiana Jones Chronicles and history (and Indiana Jones in general, of course)- this would be very interesting to me to check out. Too bad I don't know French. If you are ever able to do an English translation, that would be great to know.
Congratulations on getting the book published!
Sorry, I didn't see your latest messages.
Thank you !
An English translation could be a possibility, but not alone (because English is not my first language). Maybe I could start a crowdsourcing project (that means everyone could help to translate)...
A translation project for a book (French -> English)
I have already present my book Indiana Jones : An historical guide in another post, written in French (because I'm French), about the historical facts behind the Indiana Jones stories.
(Moderators can move this thread under the other one if they want to ; I created this one to create a poll.)
I was wondering if an English version could interest you. As I'm not an native English speaker, I can't do it alone. Nonetheless, I can build a crowdsourced translation project and give some help. If some native English speakers are interested, we could write an English version of this book. As the book is published under license CC By-Sa, the translation would be published under the same license.
A crowdsourced translation works as on Wikipedia : everyone can contribute, everyone can correct mistakes, etc.
In the world of publishing, for a (professional) translation, a correct result can only be get if the translator's native language is the one he translates to.
But of course, everyone can help, especially bilingual people, you're right. But for the last checking, a native english speaker would be necessary.
Location: Neuchâtel, Switzerland (Canadian from Montreal)
Originally Posted by Z dweller
Stoo could do it.
Absolument, je voudrais t'aider, Jerome.
Absolutely, I would like to help you, Jerome, but you are selling this book so money is involved. We would need to discuss an arrangement because I'm very busy these days and would request some kind of compensation.
Being bilingual (and the son of an English teacher), I am qualified.